Сложности перевода документов на наследство
В любой другой стране, а не только в России, оформление наследства может длиться достаточно долго. Даже если вы уже получили качественный нотариальный перевод документов, то следует быть готовым к различным неприятным сюрпризам. В любом случае необходимо придерживаться законов и правил другой страны, в которой оформляется наследство. Чтобы избежать проблем, рекомендуется доверить подготовку и перевод документации профессионалам.
В вышеперечисленных документах на наследство имеется большое количество точной информации, дат, названий организаций, компаний. Поэтому очень важно, чтобы все эти фактические сведения были переведены с максимальной точностью. Иначе при проверке в соответствующем органе другой страны могут возникнуть сложности, и процедуру нотариального заверения нужно будет повторять сначала.
Именно в переводе собственных названий, информации со штампов и печатей заключаются наибольшие сложности. Только квалифицированный специалист может перевести их максимально правильно. Кроме того, нотариусы охотнее заверяют документы, переведенные профессиональными бюро. Конечно, можно попытаться сделать перевод самостоятельно, но стоит ли это делать, когда сроки принятия наследства ограничены в разных странах, и вы можете просто не успеть оформить все документы?